< Nehemiah 7 >

1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 `and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 thre hundrid and two and seuenti;
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 thre hundrid and foure and twenti;
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 the sones of Zabaon, fyue and twenti;
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 the men of Bethamoth, two and fourti;
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 two hundrid and two and twenti;
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 two and fifti;
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 a thousynde and two and fifti;
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 sones of Odyna, foure and seuenti;
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
Keros, Sia, Padon,
48 sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 sones of Anan, sones of Geddel,
Hanan, Gidel, Gaha,
50 sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
Gazam, Ụza, Pasea,
52 sones of Mynum, sones of Nephusym,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 sones of Belloth, sones of Meida,
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
Bakos, Sisera, Tema,
56 sones of Thema, sones of Nesia,
Nezaya na Hatifa.
57 sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
Jaala, Dakon, Gidel,
59 sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,

< Nehemiah 7 >