< Nehemiah 7 >
1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 `and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 thre hundrid and two and seuenti;
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
亞拉的子孫六百五十二名;
11 of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
薩土的子孫八百四十五名;
14 the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
薩改的子孫七百六十名;
15 the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
賓內的子孫六百四十八名;
16 the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
比拜的子孫六百二十八名;
17 the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
亞丁的子孫六百五十五名;
21 the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
哈順的子孫三百二十八名;
23 thre hundrid and foure and twenti;
比賽的子孫三百二十四名;
24 the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
哈拉的子孫一百一十二名;
25 the sones of Zabaon, fyue and twenti;
基遍人九十五名;
26 the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
亞拿突人一百二十八名;
28 the men of Bethamoth, two and fourti;
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 two hundrid and two and twenti;
默瑪人一百二十二名;
32 the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
伯特利人和艾人共一百二十三名;
34 the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
哈琳的子孫三百二十名;
36 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
耶利哥人三百四十五名;
37 the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
西拿人三千九百三十名。
39 the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 a thousynde and two and fifti;
音麥的子孫一千零五十二名;
41 the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 sones of Odyna, foure and seuenti;
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 sones of Anan, sones of Geddel,
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 sones of Mynum, sones of Nephusym,
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 sones of Belloth, sones of Meida,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 sones of Thema, sones of Nesia,
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。