< Nehemiah 10 >

1 Forsothe the seeleris weren Neemye, Athersata, the sone of Achilai,
印を捺る者はハカリヤの子テルシヤタ、ネヘミヤおよびゼデキヤ
2 and Sedechie, Saraie, Azarie, Jeremye, Phasur,
セラヤ、アザリヤ、ヱレミヤ
3 Amarie, Melchie,
パシユル、アマリヤ、マルキヤ、
4 Accus, Sebenye,
ハツトシ、シバニヤ、マルク
5 Mellucarem, Nerymuth, Oddie, Danyel,
ハリム、メレモテ、オバデヤ
6 Genton, Baruc, Mosollam, Abia,
ダニエル、ギンネトン、バルク
7 Mianymy, Mazie, Belga, and Semeie;
メシユラム、アビヤ、ミヤミン
8 these weren prestis.
マアジア、ビルガ、シマヤ是等は祭司なり
9 Forsothe dekenes weren Josue, the sone of Azarie, Bennuy, of the sones of Ennadab,
レビ人は即ちアザニヤの子ヱシユア 、ヘナダデの子ビンヌイ、カデミエル
10 Cedinyel, and hise britheren, Sethenye, Odenmye, Telita, Phalaie, Anam,
ならびに其兄弟シバ二ヤ、ホデヤ、ケリタ、ペラヤ、ハナン
11 Myca, Roob, Asebie
ミカ、レホブ、ハシヤビヤ
12 Zaccur, Serebie, Sabanye,
ザツクル、セレビヤ、シバ二ヤ
13 Odias, Bany, Hamyn.
ホデヤ、バニ、ベニヌ
14 The heedis of the puple, Phetos, Moab, Elam,
民の長たる者はパロシ、パハテモアブ、エラム、ザツト、バニ
15 Zecu, Banny, Bonny, Azgad, Bebay,
ブンニ、アズカデ、ベバイ
16 Donai, Bogoia, Adyn,
アドニヤ、ビグワイ、アデン
17 Ather, Azochie, Azur,
アテル、ヒゼキヤ、アズル
18 Odenye, Assuyn, Bessaie,
ホデヤ、ハシユム、ベザイ
19 Ares, Anatoth, Nebai,
ハリフ、アナトテ、ノバイ
20 Methpie, Mosollam, Azir,
マグピアシ、メシユラム、ヘジル
21 Meizabel, Sadoch, Reddua,
メシザベル、ザドク、ヤドア
22 Pheltie, Ananye, Osee,
ペラテヤ、ハナン、アナニヤ
23 Anaie, Azub, Aloes,
ホセア、ハナニヤ、ハシユブ
24 Phaleam, Sobeth,
ハロヘシ、ピルハ、シヨベク
25 Reu, Asebyne, Mathsie,
レホム、ハシヤブナ、マアセヤ
26 Ethaie, Anam,
アヒヤ、ハナン、アナン
27 Mellucarem, Baana;
マルク、ハリム、バアナ
28 and othere of the puple, prestis, dekenes, porteris, and syngeris, Natynneis, and alle men that departiden hem silf fro the puplis of londis to the lawe of God, the wyues of hem, and `the sones of hem, and the douytris of hem;
その餘の民祭司レビ人門をまもる者謳歌者ネテニ人ならびに都て國々の民等と離れて神の律法に附る者およびその妻その男子女子など凡そ事を知り辨まふる者は
29 alle that myyten vndurstonde, bihetynge for her britheren, the principal men of hem, `and thei that camen to biheete, and to swere, that thei schulden go in the lawe of the Lord, which he `hadde youe bi the hond of Moyses, his seruaunt, that thei schulden do and kepe alle the heestis of `oure Lord God, and hise domes, and hise cerymonyes; and that we schulden not yyue
皆その兄弟たる貴き人々に附したがひ呪詛に加はり誓を立て云く我ら神の僕モーセによりて傳はりし神の律法に歩み我らの主ヱホバの一切の誡命およびその例規と法度を守り行はん
30 oure douytris to the puple of the lond, and that we schulden not take her douytris to oure sones.
我らは此地の民等に我らの女子を與へじ亦われらの男子のために彼らの女子を娶らじ
31 Also the puplis of the lond, `that bryngen in thingis set to sale, and alle thingis to vss, bi the dai of sabat, for to sille, we schulen not take of hem in the sabat, and in a dai halewid; and we schulen leeue the seuenthe yeer, and the axynge of al hond.
比地の民等たとひ貨物あるひは食物を安息日に携へ來りて賣んとするとも安息日または聖日には我儕これを取じ又七年ごとに耕作を廢め一切の負債を免さんと
32 And we schulen ordeyne comaundementis `on vs, that we yyue the thridde part of a sicle `bi the yeer to the werk of `oure Lord God,
我らまた自ら例を設けて年々にシケルの三分の一を出して我らの神の室の用となし
33 to the looues of settyngforth, and to the euerlastynge sacrifice, `and in to brent sacrifice euerlastynge, in sabatis, in calendis, `that is, bigynnyngis of monethis, in solempnytees, in halewid daies, and for synne, that `me preie for Israel, and in to al the vss of the hows of oure God.
供物のパン常素祭常燔祭のため安息日月朔および節會の祭物のため聖物のためイスラエルの贖をなす罪祭および我らの神の家の諸の工のために之を用ゐることを定む
34 `Therfor we senten `lottis on the offryng of trees, bitwixe prestis and dekenes and the puple, that tho schulden be brouyt in to the hows of oure God, bi the housis of oure fadris bi tymes, fro the tymes of a yeer `til to a yeer, that `tho schulden brenne on the auter of `oure Lord God, as it is writun in the lawe of Moyses;
また我ら祭司レビ人および民籤を掣き律法に記されたるごとく我らの神ヱホバの壇の上に焚べき薪木の禮物を年々定まれる時にわれらの宗家にしたがひて我らの神の室に納むる者を定め
35 and that we bringe the firste gendrid thingis of oure lond, and the firste fruytis of al fruyt of ech tree, fro yeer in to yeer,
かつ誓ひて云ふ我らの產物の初および各種の樹の果の初を年々ヱホバの室に携へきたらん
36 in to the hows of the Lord, and the firste gendrid thingis of oure sones, and of oure beestis, as it is writun in the lawe, and the firste gendrid thingis of oure oxis, and of oure scheep, that tho be offrid in the hows of oure God, to prestis that mynystren in the hows of oure God;
また我らの子等および我らの獣畜の首出および我らの牛羊の首出を律法に記されたるごとく我らの神の室に携へ來りて我らの神の室に事ふる祭司に交し
37 and we schulen brynge the firste fruytis of oure metis, and of oure moiste sacrifices, and the applis of ech tre, and of vendage, and of oile, to `prestis, at the treserie of the Lord, and the tenthe part of oure lond to dekenes; thilke dekenes schulen take tithis of alle the citees of oure werkis.
我らの麥粉の初われらの擧祭の物各種の樹の果および洒油を祭司の許に携へ到りて我らの神の家の室に納め我らの產物の什一をレビ人に與へんレビ人は我らの一切の農作の邑においてその什一を受べき者なればなり
38 Sotheli a prest, the sone of Aaron, schal be with the dekenes in the tithis of dekenes; and the dekenes schulen offre the tenthe part of her tithe in the hows of oure God, `at the tresorie, in the hows of tresour.
レビ人什一を受る時にはアロンの子孫たる祭司一人そのレビ人と偕にあるべし而してまたレビ人はその什一の十分の一を我らの神の家に携へ上りて府庫の諸室に納むべし
39 For the sones of Israel and the sones of Leuy schulen brynge the firste fruytis of wheete, of wiyn, and of oile; and halewid vessels schulen be there, and prestis, and syngeris, and porteris, and mynystris; and we schulen not forsake the hows of `oure God.
即ちイスラエルの子孫およびレビの子孫は穀物および酒油の擧祭を携さへいたり聖所の器皿および奉事をする祭司門を守る者謳歌者などが在るところの室に之を納むべし我らは我らの神の家を棄じ

< Nehemiah 10 >