< Matthew 22 >

1 And Jhesus answeride, and spak eftsoone in parablis to hem,
Et respondens Iesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
2 and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a kyng that made weddyngis to his sone.
Simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
3 And he sente hise seruauntis for to clepe men that weren bode to the weddyngis, and thei wolden not come.
Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
4 Eftsoone he sente othere seruauntis, and seide, Seie ye to the men that ben bode to the feeste, Lo! Y haue maad redi my meete, my bolis and my volatilis ben slayn, and alle thingis ben redy; come ye to the weddyngis.
Iterum misit alios servos, dicens: Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri mei, et altilia occisa sunt, et omnia parata: venite ad nuptias.
5 But thei dispisiden, and wenten forth, oon in to his toun, anothir to his marchaundise.
Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:
6 But othere helden his seruauntis, and turmentiden hem, and slowen.
reliqui vero tenuerunt servos eius, et contumeliis affectos occiderunt.
7 But the kyng, whanne he hadde herd, was wroth; and he sente hise oostis, and he distruyede tho manquelleris, and brente her citee.
Rex autem cum audisset, iratus est: et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
8 Thanne he seide to hise seruauntis, The weddyngis ben redi, but thei that weren clepid to the feeste, weren not worthi.
Tunc ait servis suis: Nuptiae quidem paratae sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni.
9 Therfor go ye to the endis of weies, and whom euere ye fynden, clepe ye to the weddyngis.
ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
10 And hise seruauntis yeden out in to weies, and gadriden togider alle that thei founden, good and yuele; and the bridale was fulfillid with men sittynge at the mete.
Et egressi servi eius in vias, congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos: et impletae sunt nuptiae discumbentium.
11 And the kyng entride, to se men sittynge at the mete; and he siye there a man not clothid with bride cloth.
Intravit autem rex ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
12 And he seide to hym, Freend, hou entridist thou hidir with out bride clothis? And he was doumbe.
Et ait illi: Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit.
13 Thanne the kyng bad hise mynystris, Bynde hym bothe hondis and feet, and sende ye him in to vtmer derknessis; there schal be wepyng and grentyng of teeth.
Tunc dicit rex ministris: Ligatis manibus, et pedibus eius, mittite eum in tenebras exteriores: ibi erit fletus, et stridor dentium.
14 For many ben clepid, but fewe ben chosun.
Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
15 Thanne Farisees yeden awei, and token a counsel to take Jhesu in word.
Tunc abeuntes Pharisaei, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
16 And thei senden to hym her disciplis, with Erodians, and seien, Maister, we witen, that thou art sothefast, and thou techist in treuthe the weie of God, and thou chargist not of ony man, for thou biholdist not the persoone of men.
Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes: Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo: non enim respicis personam hominum:
17 Therfor seie to vs, what it seemeth to thee. Is it leueful that tribute be youun to the emperoure, ether nay?
dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Caesari, an non?
18 And whanne Jhesus hadde knowe the wickidnesse of hem, he seide, Ypocritis, what tempten ye me?
Cognita autem Iesus nequitia eorum, ait: Quid me tentatis hypocritae?
19 Schewe ye to me the prynte of the money. And thei brouyten to hym a peny.
ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.
20 And Jhesus seide to hem, Whos is this ymage, and the writyng aboue?
Et ait illis Iesus: Cuius est imago haec, et superscriptio?
21 Thei seien to hym, The emperouris. Thanne he seide to hem, Therfor yelde ye to the emperoure tho thingis that ben the emperouris, and to God tho thingis that ben of God.
Dicunt ei: Caesaris. Tunc ait illis: Reddite ergo quae sunt Caesaris, Caesari: et quae sunt Dei, Deo.
22 And thei herden, and wondriden; and thei leften hym, and wenten awey.
Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
23 In that dai Saduceis, that seien there is no risyng ayen to lijf, camen to hym, and axiden him,
In illo die accesserunt ad eum Sadducaei, qui dicunt non esse resurrectionem: et interrogaverunt eum,
24 and seiden, Mayster, Moises seide, if ony man is deed, not hauynge a sone, that his brother wedde his wijf, and reise seed to his brothir.
dicentes: Magister, Moyses dixit: Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater eius uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.
25 And seuen britheren weren at vs; and the firste weddide a wijf, and is deed. And he hadde no seed, and lefte his wijf to his brother;
Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta, defunctus est: et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.
26 also the secounde, and the thridde, til to the seuenthe.
Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
27 But the laste of alle, the woman is deed.
Novissime autem omnium et mulier defuncta est.
28 Also in the risyng ayen to lijf, whos wijf of the seuene schal sche be? for alle hadden hir.
In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
29 Jhesus answeride, and seide to hem, Ye erren, `and ye knowen not scripturis, ne the vertu of God.
Respondens autem Iesus, ait illis: Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.
30 For in the rysyng ayen to lijf, nether thei schulen wedde, nethir schulen be weddid; but thei ben as the aungels of God in heuene.
In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur: sed erunt sicut angeli Dei in caelo.
31 And of the risyng ayen of deed men, `han ye not red, that is seid of the Lord, that seith to you,
De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis:
32 Y am God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob? he is not God of deede men, but of lyuynge men.
Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
33 And the puple herynge, wondriden in his techynge.
Et audientes turbae, mirabantur in doctrina eius.
34 And Fariseis herden that he hadde put silence to Saduceis, and camen togidere.
Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset Sadducaeis, convenerunt in unum:
35 And oon of hem, a techere of the lawe, axide Jhesu, and temptide him,
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
36 Maistir, which is a greet maundement in the lawe?
Magister, quod est mandatum magnum in lege?
37 Jhesus seide to him, Thou schalt loue thi Lord God, of al thin herte, and in al thi soule, and in al thi mynde.
Ait illi Iesus: Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
38 This is the firste and the moste maundement.
Hoc est maximum, et primum mandatum.
39 And the secounde is lijk to this; Thou schalt loue thi neiyebore as thi silf.
Secundum autem simile est huic: Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
40 In these twey maundementis hangith al the lawe and the profetis.
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetae.
41 And whanne the Farisees weren gederid togidere, Jhesus axide hem,
Congregatis autem Pharisaeis, interrogavit eos Iesus,
42 and seide, What semeth to you of Crist, whos sone is he? Thei seien to hym, Of Dauid.
dicens: Quid vobis videtur de Christo? cuius filius est? Dicunt ei: David.
43 He seith to hem, Hou thanne Dauid in spirit clepith hym Lord,
Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens:
44 and seith, The Lord seide to my Lord, Sitte on my riythalf, til Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
45 Thanne if Dauid clepith hym Lord, hou is he his sone?
Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius eius est?
46 And no man miyte answere a word to hym, nethir ony man was hardi fro that day, to axe hym more.
et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.

< Matthew 22 >