< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.

< Lamentations 5 >