< Lamentations 5 >
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.