< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Obrať nás, ó Hospodine, k sobě, a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?

< Lamentations 5 >