< Joshua 19 >
1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
3 and Melada, and Asersua, Bala,
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
Rabbith, Kishjon, Abets,
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
Adama, Rama, Hatsor,
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.