< John 3 >

1 And there was a man of the Farisees, Nychodeme bi name, a prince of the Jewis.
igu ri ahi bafarise ba yomi niko dimu a hi tuzan ni mi yahudawa
2 And he cam to Jhesu bi niyt, and seide to hym, Rabi, we witen, that thou art comun fro God maister; for no man may do these signes, that thou doist, but God be with hym.
igua lu wa yesu ye ni chu na yo Rabbi ki tohwu u malami wawu tsi ni rji ki toh idiori na toh tie kpe wa wu si tie yinna se orji he niwu
3 Jhesus answerde, and seide to hym, Treuli, treuli, Y seie to thee, but a man be borun ayen, he may not se the kyngdom of God.
yesu sa niwu njanji njanji indi wa ba na la ngriji a na ana toh iko irjina
4 Nychodeme seide to hym, Hou may a man be borun, whanne he is eeld? whether he may entre ayen in to his modris wombe, and be borun ayen?
nikodemu a miyen bati ni heri na la ngrji indi iwa a ce ye? ana ya kban hi ri ni minen yima ba ka la ngrjina ani iya?
5 Jhesus answeride, Treuli, treuli, Y seie to thee, but a man be borun ayen of watir, and of the Hooli Goost, he may not entre in to the kyngdom of God.
yesu tre anjaji anjaji indi wa bana la ngrji ni ma mba ruhu na ana ya hiri nitra rjina
6 `That that is borun of the fleisch, is fleisch; and `that that is borun of spirit, is spirit.
ikpe wa ba ngrji ni konkbon kpa ahi kobonkpa iwa ba ngrji ni kon ruhu ahi u ruhu
7 Wondre thou not, for Y seide to thee, It bihoueth you to be borun ayen.
na tie sisir na ni tu wa me hla ni wu a hi gbigbi ndu ba la ngri wu
8 The spirit brethith where he wole, and thou herist his vois, but thou wost not, fro whennus he cometh, ne whidir he goith; so is ech man that is borun of the spirit.
ngyugyu ni fuw hi ni werji a wa a ni son a u ya wo chu ma iwu na toh ka a rjini tsen ka ni hi ni tsen na anaki indi waba ngrji u ni ruhu a
9 Nychodeme answeride, and seide to hym, Hou moun these thingis be don?
nikodi mu miyen batie ki ma ni he naki?
10 Jhesus answeride, and seide to hym, Thou art a maister in Israel, and knowist not these thingis?
yesu u miyen i wu u malami ni israila u na toh iri kpe yi na?
11 Treuli, treuli, Y seie to thee, for we speken that that we witen, and we witnessen that that we han seyn, and ye taken not oure witnessyng.
njaji njaji mi si hla ni wu kisi tre kpr wa ki toh ni shaida ni yiwu na ki me bina kpa shaida buna
12 If Y haue seid to you ertheli thingis, and ye bileuen not, hou if Y seie to you heueneli thingis, schulen ye bileue?
mi tie hla niwu ikpe wa ahe ni gbungbolo yi i wuna kpayemen na u tie ni heni kpayemen ni tre wa mi hla niwu u shulu
13 And no man stieth in to heuene, but he that cam doun fro heuene, mannys sone that is in heuene.
idiori na hon hi ni shu toh na se wawu wa a grji rji ni shu yea sei vren indi
14 And as Moises areride a serpent in desert, so it bihoueth mannys sone to be reisid,
na wa musa a zu wan hi ni shu ni miji na ki me gbigbi ba zu ivren ndi hi shu
15 that ech man that bileueth in hym, perische not, but haue euerlastynge lijf. (aiōnios g166)
nitu biwa ba no suron ba na kpayememe ni wu ba kana tie memenana son tuntur (aiōnios g166)
16 For God louede so the world, that he yaf his `oon bigetun sone, that ech man that bileueth in him perische not, but haue euerlastynge lijf. (aiōnios g166)
niwa irji a lo suron ni gbungbulua kpukpome na ban ivren ma riri no wa a ka suron ma no wa ka que na kason ni viri hi ni tuntur (aiōnios g166)
17 For God sente not his sone in to the world, that he iuge the world, but that the world be saued bi him.
irji bachi ana ton verri ye ni ndu ye ka gbungbulu a suto na amma ni ndu kpa ba chuwo
18 He that bileueth in hym, is not demed; but he that bileueth not, is now demed, for he bileueth not in the name of the `oon bigetun sone of God.
indi wa ayo suron ma niwu kana tie meme na u indi wa ana yo suron ma niwuna atie meme ye ni tu wa ana yo suron ma ni mi nde ivren ciriti na
19 And this is the dom, for liyt cam in to the world, and men loueden more derknessis than liyt; for her werkes weren yuele.
a ni tu kima ibla tre he ni tu wa ikpan ye ni gbungbulua u ndi ba son bwu zankpan ni tu meme tie mba
20 For ech man that doith yuele, hatith the liyt; and he cometh not to the liyt, that hise werkis be not repreued.
wawuu indi wa ani tie meme kpe a ni kama ni kpan nda na ni hi ni kpan na don ndu bana toh meme tie mana
21 But he that doith treuthe, cometh to the liyt, that hise werkis be schewid, that thei ben don in God.
sei indi wa ani tie njanji ani ye ni kpan nitu tie ma wa ba toh ni rira me a ndi da ni tie niwu rji
22 Aftir these thingis Jhesus cam, and hise disciplis, in to the loond of Judee, and there he dwellide with hem, and baptiside.
ni kogon kima yesu ni almajeran ma ba lu hi yanki igbu judea ni ki ason hi ni ton ri niba natie batisma
23 And Joon was baptisinge in Ennon, bisidis Salym, for many watris weren there; and thei camen, and weren baptisid.
yahaya me ni tie batisma ni aino whiwhire ni salim nitu ima he ni ki babran indi baye niwu wani ti batisma
24 And Joon was not yit sent in to prisoun.
ba na rigen yo yahaya ni mi tra u tro na
25 Therfor a questioun was maad of Jonys disciplis with the Jewis, of the purificacioun.
u kbonronkpa lude ni mi almajeran yahaya ni indi u yahuda nitu al adun tsarka kewa
26 And thei camen to Joon, and seiden `to hym, Maister, he that was with thee biyonde Jordan, to whom thou hast borun witnessyng, lo! he baptisith, and alle men comen to hym.
ba luhi ni yahaya na tre Rabbi indi wa a he niwu ni gran ne urdun wa u shaidu wu toh asi tie batisma indi wawu ba si hi niwu
27 Joon answerde, and seide, A man may not take ony thing, but it be youun to hym fro heuene.
yahaya sa ni bawu idiori na ya fe kperina sei ba no rji ni shulu
28 Ye you silf beren witnessyng to me, that Y seide, Y am not Crist, but that Y am sent bifore hym.
biyi ni tubi bi to mi hla ni a na imeyin me Almasihuna ba ton me ye guci niwu
29 He that hath a wijf, is the hosebonde; but the freend of the spouse that stondith, and herith hym, ioieth with ioye, for the vois of the spouse. Therfor in this thing my ioye is fulfillid.
iwa sah ahi u lon ma ikpan glon zizan ikpana kri siwowu a si ngir ni wa asi wo lan likona ingir mu a shu mala
30 It bihoueth hym to wexe, but me to be maad lesse.
a hi gbibbi ni ndu shu babran u me grji ye meme
31 He that cam from aboue, is aboue alle; he that is of the erthe, spekith of the erthe; he that cometh from heuene, is aboue alle.
wawu iwa a rji ni shu a zan indi wawu
32 And he witnessith that thing that he hath seie, and herde, and no man takith his witnessing.
a shaida ikpu iwa awo na toh idiori me tie bre kpa shaida ma
33 But he that takith his witnessyng, hath confermyd that God is sothefast.
indi iwa akpa shaida ma a kpayemmen gbigbi irji a njaji
34 But he whom God hath sent, spekith the wordis of God; for not to mesure God yyueth the spirit.
indi wa irji ton a ani tre ni lan u rji ana no ruhu a ni tsara tsara na
35 The fadir loueth the sone, and he hath youun alle thingis in his hoond.
itie kpayemen nl vrena na ka koggen no nriwoma
36 He that bileueth in the sone, hath euerlastynge lijf; but he that is vnbileueful to the sone, schal not se euerlastynge lijf, but the wraththe of God dwellith on hym. (aiōnios g166)
indi wa a kpayenmen ni vren a he ni viri son hi ni tuntur indi wa akama ni ivren ana virina ifun irji a he ni tunna (aiōnios g166)

< John 3 >