< Job 7 >
1 Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его?
2 As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
Или якоже раб бояйся господа своего и улучив сень? Или якоже наемник ждый мзды своея?
3 so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
Такожде и аз ждах месяцы тщы, нощи же болезней даны ми суть.
4 If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
Аще усну, глаголю: когда день? Егда же востану, паки: когда вечер? Исполнен же бываю болезней от вечера до утра.
5 Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
Месится же мое тело в гнои червей, обливаю же грудие земли, гной стружа.
6 My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
Житие же мое есть скоряе беседы, погибе же во тщей надежди.
7 God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
Помяни убо, яко дух мой живот, и ктому не возвратится око мое видети благая.
8 Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
Не узрит мене око видящаго мя: очи Твои на мне, и ктому несмь,
9 As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie; (Sheol )
якоже облак очищен от небесе: аще бо человек снидет во ад, ктому не взыдет, (Sheol )
10 nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
ни возвратится во свой дом, ниже имать его познати ктому место его.
11 Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
Убо ниже аз пощажу уст моих, возглаголю в нужди сый, отверзу уста моя горестию души моея сотеснен.
12 Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
Еда море есмь, или змий, яко учинил еси на мя хранение?
13 If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
Рекох, яко утешит мя одр мой, произнесу же ко мне на едине слово на ложи моем:
14 thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
устрашаеши мя сониями и видениями ужасаеши мя:
15 Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
свободиши от духа моего душу мою, от смерти же кости моя.
16 `Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
Не поживу бо во век, да долготерплю: отступи от мене, тще бо житие мое.
17 What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? Или яко внимаеши умом к нему?
18 Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
Или посещение твориши ему по всяко утро и в покои судити его имаши?
19 Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
Доколе не оставиши мене, ниже отпускаеши мя, дондеже поглощу слины моя в болезни?
20 Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
Аще аз согреших, что Тебе возмогу соделати, сведый ум человечь? Почто мя еси положил прекословна Тебе, и есмь Тебе бременем?
21 Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.
Почто неси сотворил беззаконию моему забвения, и очищения греха моего? Ныне же в землю отиду, утренюяй же несмь ктому.