< Job 6 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
E GIOBBE rispose e disse:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
Fosse pur lo sdegno mio ben pesato, E fosse parimente la mia calamità levata in una bilancia!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
Perciocchè ora sarebbe [trovata] più pesante che la rena del mare; E però le mie parole vanno all'estremo.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
Perchè le saette dell'Onnipotente [sono] dentro di me, E lo spirito mio ne beve il veleno; Gli spaventi di Dio sono ordinati in battaglia contro a me.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
L'asino salvatico raglia egli presso all'erba? Il bue mugghia egli presso alla sua pastura?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
Una cosa insipida si mangia ella senza sale? Evvi sapore nella chiara ch'è intorno al torlo dell'uovo?
7 For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
[Le cose che] l'anima mia avrebbe ricusate pur di toccare Sono ora i miei dolorosi cibi.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
Oh! venisse pur quel ch'io chieggio, E concedesse[mi] Iddio quel ch'io aspetto!
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
E piacesse a Dio di tritarmi, Di sciorre la sua mano, e di disfarmi!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
[Questa] sarebbe pure ancora la mia consolazione, Benchè io arda di dolore, [e] ch'egli non mi risparmi, Che io non ho nascoste le parole del Santo.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
Quale [è] la mia forza, per isperare? E quale [è] il termine che mi [è] posto, per prolungar [l'aspettazione del]l'anima mia?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
La mia forza [è] ella [come] la forza delle pietre? La mia carne [è] ella di rame?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
Non [è egli così] che io non ho più alcun ristoro in me? E che ogni modo di sussistere è cacciato lontan da me?
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
Benignità [dovrebbe essere usata] dall'amico inverso colui ch'è tutto strutto; Ma esso ha abbandonato il timor dell'Onnipotente,
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
I miei fratelli [mi] hanno fallito, a guisa di un ruscello, Come rapidi torrenti [che] trapassano via;
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
I quali sono scuri per lo ghiaccio; [E] sopra cui la neve si ammonzicchia;
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
[Ma poi], al tempo che corrono, vengono meno, Quando sentono il caldo, spariscono dal luogo loro.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
I sentieri del corso loro si contorcono, Essi si riducono a nulla, e si perdono.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
Le schiere de' viandanti di Tema [li] riguardavano, Le carovane di Seba ne aveano presa speranza;
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
[Ma] si vergognano di esservisi fidati; Essendo giunti fin là, sono confusi.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Perciocchè ora voi siete venuti a niente; Avete veduta la ruina, ed avete avuta paura.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
[Vi] ho io detto: Datemi, E fate presenti delle vostre facoltà per me?
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
E liberatemi di man del nemico, E riscuotetemi di man de' violenti?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
Insegnatemi, ed io mi tacerò; E ammaestratemi, se pure ho errato in qualche cosa.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
Quanto son potenti le parole di dirittura! E che potrà in esse riprendere alcun di voi?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
Stimate voi [che] parlare [sia] convincere? E [che] i ragionamenti di un uomo che ha perduta ogni speranza [non sieno altro che] vento?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
E pure ancora voi vi gittate addosso all'orfano, E cercate di far traboccare il vostro amico.
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
Ora dunque piacciavi riguardare a me, E se io mento in vostra presenza.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
Deh! ravvedetevi; che non siavi iniquità; Da capo, [il dico], ravvedetevi, io son giusto in questo [affare].
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
Evvi egli iniquità nella mia lingua? Il mio palato non sa egli discerner le cose perverse?