< Job 41 >
1 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
19 Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라