< Job 4 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.

< Job 4 >