< Job 4 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.

< Job 4 >