< Job 37 >
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”