< Job 37 >
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.