< Job 32 >

1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
17 and Y schal schewe my kunnyng.
Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.

< Job 32 >