< Job 3 >

1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
Akyiri no Hiob kasae, na ɔdomee da a wɔwoo no.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
Ɔkae se,
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
“Ma da a wɔwoo me no nyera, ne anadwo a wɔkae se, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
Saa da no nnuru sum; mma Ɔsoro Nyankopɔn nhwehwɛ akyi kwan; mma hann biara ntɔ ngu so.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
Ma sum ne owusum nnye no mfa; ma omununkum nkata so; na sum mmunkam ne hann so.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Ma sum kabii nnye saa anadwo no mfa; ma wonyi saa anadwo no mfi asranna so na wɔmmfa nhyɛ ɔsram biara mu.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
Saa anadwo no nyɛ obonin; mma wɔnnte anigye nteɛmu wɔ mu.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa da no; wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyan dɛnkyɛmmirampɔn no.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum; na ɔntwɛn adekyee kwa a onhu anɔpawia nsensanee a edi kan no,
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
efisɛ anto nea ɔwoo me no awotwaa mu ama wawo me na anka mʼani renhu saa abɛbrɛsɛ yi.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
“Adɛn nti na manwu awoe hɔ, bere a mifi me na awotwaa mu no?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Adɛn nti na nkotodwe gyee me ne nufu sɛ minnum?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Anka sesɛɛ meda hɔ asomdwoe mu; anka mada regye mʼahome
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
me ne wiase ahemfo ne fotufo, wɔn a wosisii adan maa wɔn ho na nnɛ yi abubu no,
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
me ne ahenemma a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ, wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afi mu ma.
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
Anaasɛ adɛn nti na wɔansie me sɛ ɔpɔnba, te sɛ akokoaa a wanhu adekyee hann da?
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ, na abrɛfo nya ahomegye.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Nneduafo nso nya wɔn ahofadi; na wɔnte nnommumfo wuranom ateɛteɛ bio.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
Nketewa ne akɛse wɔ hɔ, na akoa de ne ho fi ne wura nsam.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
“Adɛn nti na wɔma mmɔborɔfo hann, na ɔkra mu ahohiahiafo nya nkwa,
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
wɔn a wɔn kɔn dɔ owu nanso ɛmma, wɔn a wɔbrɛ hwehwɛ owu sen sɛnea wɔhwehwɛ nnwetɛbona,
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
wɔn a anigye ahyɛ wɔn ma na wodu ɔda mu a wodi ahurusi.
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
Adɛn nti na wɔde nkwa ma onipa a ne kwan ahintaw, nea Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Ahomekokogu adan mʼaduan; na mʼapinisi gu te sɛ nsu.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
Nea na misuro no aba me so; nea na ɛbɔ me hu no ato me.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
Minni ahotɔ, minni asomdwoe; minni ahomegye na mmom, ɔhaw nko ara.”

< Job 3 >