< Job 3 >

1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
Akati:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
“Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
“Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
“Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”

< Job 3 >