< Job 21 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Ijob respondis kaj diris:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol h7585)
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol h7585)
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?

< Job 21 >