< Job 19 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Na Hiob buae se,
2 and al to-breken me with wordis?
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”

< Job 19 >