< Job 19 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Porém Jó respondeu dizendo:
2 and al to-breken me with wordis?
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.

< Job 19 >