< Job 19 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Na Job el fahk,
2 and al to-breken me with wordis?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”