< Job 19 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
욥이 대답하여 가로되
2 and al to-breken me with wordis?
너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라