< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Na Bildad el fahk,
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”