< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."

< Job 18 >