< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.