< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.