< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.

< Job 18 >