< Job 13 >
1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.