< Job 13 >

1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.

< Job 13 >