< Hebrews 10 >

1 For the lawe hauinge a schadewe of good thingis `that ben to come, not the ilke image of thingis, mai neuer make men neiyinge perfit bi the ilke same sacrifices, which thei offren without ceessing bi alle yeeris;
Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos eisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
2 ellis thei schulden haue ceessid to be offrid, for as myche as the worschiperis clensid onys, hadden not ferthermore conscience of synne.
alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
3 But in hem mynde of synnes is maad bi alle yeris.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
4 For it is impossible that synnes be doon awei bi blood of boolis, and of buckis of geet.
impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
5 Therfor he entrynge in to the world, seith, Thou woldist not sacrifice and offryng; but thou hast schapun a bodi to me;
Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam, et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
6 brent sacrificis also for synne plesiden not to thee.
holocaustomata pro peccato non tibi placuerunt.
7 Thanne Y seide, Lo! Y come; in the bigynnyng of the book it is writun of me, that Y do thi wille, God.
Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
8 He seiynge bifor, That thou woldist not sacrificis, and offringis, and brent sacrifices for synne, ne tho thingis ben plesaunt to thee, whiche ben offrid bi the lawe,
Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocaustomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quae secundum legem offeruntur,
9 thanne Y seide, Lo! Y come, that Y do thi wille, God. He doith awei the firste, that he make stidfast the secounde.
tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
10 In which wille we ben halewid bi the offring of the bodi of Crist Jhesu onys.
In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Iesu Christi semel.
11 And ech prest is redi mynystrynge ech dai, and ofte tymes offringe the same sacrifices, whiche moun neuere do awei synnes.
Et omnis quidem sacerdos praesto est quotidie ministrans, et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata:
12 But this man offringe o sacrifice for synnes, for euere more sittith in the riythalf of God the fadir;
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
13 fro thennus forth abidinge, til hise enemyes ben put a stool of hise feet.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
14 For bi oon offring he made perfit for euere halewid men.
Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
15 And the Hooli Goost witnessith to vs; for aftir that he seide, This is the testament,
Contestatur autem nos et Spiritus sanctus. Postquam enim dixit:
16 which Y schal witnesse to hem after tho daies, the Lord seith, in yyuynge my lawes in the hertis of hem, and in the soulis of hem Y schal aboue write hem;
Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus: Dabo leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
17 and now Y schal no more thenke on the synnes and the wickidnessis of hem.
et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
18 And where remyssioun of these is, now is ther noon offring for synne.
Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
19 Therfor, britheren, hauynge trist in to the entring of hooli thingis in the blood of Crist,
Habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
20 which halewide to vs a newe weie, and lyuynge bi the hiling, that is to seie,
quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
21 his fleisch, and we hauynge the greet preest on the hous of God,
et sacerdotem magnum super domum Dei:
22 neiye we with very herte in the plente of feith; and be oure hertis spreined fro an yuel conscience, and oure bodies waischun with clene watir,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
23 and holde we the confessioun of oure hope, bowinge to no side; for he is trewe that hath made the biheeste.
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem, (fidelis enim est qui repromisit),
24 And biholde we togidere in the stiring of charite and of good werkis; not forsakinge oure gadering togidere,
et consideremus invicem in provocationem charitatis, et bonorum operum:
25 as it is of custom to sum men, but coumfortinge, and bi so myche the more, bi hou myche ye seen the dai neiyynge.
non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
26 Forwhi now a sacrifice for synnes is not left to vs, that synnen wilfuli, aftir that we han take the knowyng of treuthe.
Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
27 Forwhi sum abiding of the dom is dreedful, and the suyng of fier, which schal waste aduersaries.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
28 Who that brekith Moises lawe, dieth withouten ony merci, bi tweine or thre witnessis;
Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
29 hou myche more gessen ye, that he disserueth worse turmentis, which defouleth the sone of God, and holdith the blood of the testament pollut, in which he is halewid, and doith dispit to the spirit of grace?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiae contumeliam fecerit?
30 For we knowen him that seide, To me veniaunce, and Y schal yelde. And eft, For the Lord schal deme his puple.
Scimus enim qui dixit: Mihi vindictam, et ego retribuam. Et iterum: Quia iudicabit Dominus populum suum.
31 It is ferdful to falle in to the hondis of God lyuynge.
Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
32 And haue ye mynde on the formere daies, in which ye weren liytned, and suffriden greet strijf of passiouns.
Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
33 And in the `tothir ye weren maad a spectacle bi schenschipis and tribulaciouns; in an othir ye weren maad felowis of men lyuynge so.
et in altero quidem opprobriis, et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
34 For also to boundun men ye hadden compassioun, and ye resseyueden with ioye the robbyng of youre goodis, knowinge that ye han a betere and a dwellinge substaunce.
Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem, et manentem substantiam.
35 Therfor nyle ye leese youre trist, which hath greet rewarding.
Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem.
36 For pacience is nedeful to you, that ye do the wille of God, and bringe ayen the biheest.
Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
37 For yit a litil, and he that is to comynge schal come, and he schal not tarie.
Adhuc enim modicum aliquantulumque, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
38 For my iust man lyueth of feith; that if he withdrawith hym silf, he schal not plese to my soule.
iustus autem meus ex fide vivit. quod si subtraxerit se, non placebit animae meae.
39 But we ben not the sones of withdrawing awei in to perdicioun, but of feith in to getynge of soule.
Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.

< Hebrews 10 >