< Genesis 5 >
1 This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
2 God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
3 Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
4 And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
5 And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
6 Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
7 And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
8 And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
9 Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
10 aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
11 And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
12 Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
13 And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
14 And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
15 Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
16 And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
17 And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
18 And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
19 And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
20 And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
21 Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
22 And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
23 And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
24 And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
25 Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
26 And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
27 And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
28 Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
29 and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
30 And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
31 And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
32 Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.