< Genesis 29 >
1 Therfor Jacob passide forth, and cam in to the eest lond;
And Jacob continued his journey, and went into the land of the children of the east.
2 and seiy a pit in the feeld, and thre flockis of scheep restynge bisidis it, for whi scheep weren watrid therof, and the mouth therof was closid with a greet stoon.
And he looked, and behold, there was a well in the fields, and behold there, three flocks of sheep were lying by it; for out of that well they watered the flocks, and a great stone was at the mouth of the well.
3 And the custom was that whanne alle scheep weren gaderid togidere, thei schulden turne awei the stoon, and whanne the flockis weren fillid thei schulden put it eft on the mouth of the pit.
And when all the flocks were gathered there, they rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep, and put the stone again on the mouth of the well in its place.
4 And Jacob seide to the scheepherdis, Brithren, of whennus ben ye? Whiche answeriden, Of Aran.
And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.
5 And he axide hem and seide, Wher ye knowen Laban, the sone of Nachor? Thei seiden, We knowen.
And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know [him].
6 Jacob seide, Is he hool? Thei seiden, He is in good staat; and lo! Rachel, his douytir, cometh with his flok.
And he said to them, Is he well? And they said, [He is] well; and behold, there comes Rachel his daughter with the sheep.
7 And Jacob seide, Yit myche of the dai is to come, and it is not tyme that the flockis be led ayen to the fooldis; sotheli yyue ye drynk to the scheep, and so lede ye hem ayen to mete.
And he said, Behold, it is yet high day; it is not time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go, feed [them].
8 Whiche answeriden, We moun not til alle scheep be gederid to gidere, and til we remouen the stoon fro the mouth of the pit to watir the flockis.
And they said, We cannot until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the mouth of the well, and we water the sheep.
9 Yit thei spaken, and lo! Rachel cam with the scheep of hir fadir.
While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
10 And whanne Jacob seiy hir, and knewe the douytir of his modris brothir, and the scheep of Laban his vncle, he remeuyde the stoon with which the pit was closid;
And it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother's brother.
11 and whanne the flok was watrid, he kisside hir, and he wepte with `vois reisid.
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
12 And he schewide to hir that he was the brothir of hir fadir, and the sone of Rebecca; and sche hastide, and telde to hir fadir.
And Jacob told Rachel that he was a brother of her father, and that he was Rebecca's son; and she ran and told her father.
13 And whanne he hadde herd, that Jacob, the sone of his sistir, cam, he ran ayens hym, and he biclippide Jacob and kisside hym, and ledde in to his hows. Forsothe whanne the causis of the iurney weren herd,
And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house; and he told Laban all these things.
14 Laban answeride, Thou art my boon and my fleisch. And aftir that the daies of o moneth weren fillid, Laban seide to him,
And Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.
15 `Whethir for thou art my brothir, thou schalt serue me frely? seie thou what mede thou schalt take.
And Laban said to Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou serve me for nothing? tell me, what shall be thy wages?
16 Forsothe Laban hadde twei douytris, the name of the more was Lya, sotheli the lesse was clepid Rachel;
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger, Rachel.
17 but Lya was blere iyed, Rachel was of fair face, and semeli in siyt.
And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.
18 And Jacob louede Rachel, and seide, Y schal serue thee seuene yeer for Rachel thi lesse douytir.
And Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
19 Laban answeride, It is betere that Y yyue hir to thee than to anothir man; dwelle thou at me.
And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me.
20 Therfor Jacob seruyde seuene yeer for Rachel; and the daies semyden fewe to hym for the greetnesse of loue.
And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.
21 And he seide to Laban, Yyue thou my wijf to me, for the tyme is fillid that Y entre to hir.
And Jacob said to Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
22 And whanne many cumpenyes of freendis weren clepid to the feeste, he made weddyngis,
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23 and in the euentid Laban brouyte in to hym Lya his douytir,
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
24 and yaf an handmaide, Selfa bi name, to the douyter. And whanne Jacob hadde entrid to hir bi custom, whanne the morewtid was maad, he seiy Lya,
And Laban gave to her Zilpah, his maidservant, to be maidservant to Leah his daughter.
25 and seide to his wyues fadir, What is it that thou woldist do? wher Y seruede not thee for Rachel? whi hast thou disseyued me?
And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done to me? Have I not served thee for Rachel? Why then hast thou deceived me?
26 Laban answerde, It is not custom in oure place that we yyue first the `lesse douytris to weddyngis;
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
27 fille thou the wouke of daies of this couplyng, and Y schal yyue to thee also this Rachel, for the werk in which thou schalt serue me bi othere seuene yeer.
Fulfil the week [with] this one: then we will give thee the other one also, for the service that thou shalt serve me yet seven other years.
28 Jacob assentide to the couenaunt, and whanne the wouke was passid,
And Jacob did so, and fulfilled the week [with] this one, and he gave him Rachel his daughter to be his wife.
29 he weddide Rachel, to whom the fadir hadde youe Bala seruauntesse.
And Laban gave to Rachel his daughter, Bilhah, his maidservant, to be her maidservant.
30 And at the laste he vside the weddyngis desirid, and settide the loue of the `wijf suynge bifore the former; and he seruede at Laban seuene othere yeer.
And he went in also to Rachel; and he loved also Rachel more than Leah. And he served with him yet seven other years.
31 Forsothe the Lord seiy that he dispiside Lya, and openyde hir wombe while the sistir dwellide bareyn.
And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
32 And Lia childide a sone conseyued, and clepide his name Ruben, and seide, The Lord seiy my mekenesse; now myn hosebonde schal loue me.
And Leah conceived, and bore a son, and called his name Reuben; for she said, Because Jehovah has looked upon my affliction; for now my husband will love me.
33 And eft sche conseyuede, `and childide a sone, and seide, For the Lord seiy that Y was dispisid, he yaf also this sone to me; and sche clepide his name Symeon.
And she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon.
34 And sche conseyuede the thridde tyme, and childide anothir sone, and she seide also, Now myn hosebonde schal be couplid to me, for Y childide thre sones to him; and therfor sche clepide his name Leuy.
And she again conceived, and bore a son, and said, Now this time will my husband be united to me, for I have borne him three sons; therefore was his name called Levi.
35 The fourthe tyme sche conseyuede, and childide a sone, and seide, Now I schal knouleche to the Lord; and herfor she clepide his name Judas; and ceesside to childe.
And she again conceived, and bore a son, and said, This time will I praise Jehovah; therefore she called his name Judah. And she ceased to bear.