< Galatians 1 >
1 Poul the apostle, not of men, ne bi man, but bi Jhesu Crist, and God the fadir,
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ପାଉଲୁସ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ମାନୱାସାଃଏତେ ଚାଏ ମାନୱା ହରାତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ହିଜାକାନା, ମେନ୍ଦ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଆଡଃ ଇନିଃ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାଇ, ଏନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ କେନେଡ଼ା ନାମାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
2 that reiside hym fro deth, and alle the britheren that ben with me, to the chirchis of Galathie,
୨ଆଇଁୟାଃଲଃ ନେତାଃରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକ ଗାଲାତିୟ କାଲିସିୟାରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲେତାନା ।
3 grace to you and pees of God the fadir, and of the Lord Jhesu Crist,
୩ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
4 that yaf hym silf for oure synnes, to delyuere vs fro the present wickid world, bi the wille of God and of oure fadir, (aiōn )
୪ନାହାଁଃରେୟାଃ ନେ ଏତ୍କାନ୍ ପାରିୟାଏତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁଆଃ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍କେ ଏମ୍କିୟା । (aiōn )
5 to whom is worschip and glorie in to worldis of worldis. Amen. (aiōn )
୫ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍ । (aiōn )
6 I wondur, that so soone ye be thus moued fro hym that clepid you in to the grace of Crist, in to another euangelie; which is not anothir,
୬ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ଇନିଃ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେ ତାଇକେନା, ଇମିନ୍ ଜାଲ୍ଦି ଆପେ ଇନିଃକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ମିଆଁଦ୍ ସୁକୁକାଜିକେ ବିଶ୍ୱାସେତାନାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ହାଏକାଟଃତାନା ।
7 but that ther ben summe that troublen you, and wolen mysturne the euangelie of Crist.
୭ସାର୍ତି କାଜିଲେରେ, ଏଟାଃ ସୁକୁକାଜି ବାନଃଆ । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଚିଆଃଚି ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜିକେ ଏଟାଃ ଲେକାତେ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଆପେକେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
8 But thouy we, or an aungel of heuene, prechide to you, bisidis that that we han prechid to you, be he acursid.
୮ମେନ୍ଦ ଆଲେ ଅକ ସୁକୁକାଜି ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବାକାଦ୍ ତାଇକେନାଲେ, ଏନାକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଲେକା ମିଆଁଦ୍ ସୁକୁକାଜି ଆଲେ ଚାଏ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ଉଦୁବେରେଦ, ଇନିଃ ସାର୍ପାଅଃକାଏ ।
9 As Y haue seid bifore, and now eftsoones Y seie, if ony preche to you bisidis that that ye han vndurfongun, be he cursid.
୯ଆଲେ ସିଦାରେ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ ଲେକାଗି, ନାହାଁଃ ଆଡଃମିସା କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ଅକ ସୁକୁକାଜି ତେଲାକାଦାପେ, ଏନାଏତେ ଏଟାଃ ସୁକୁକାଜି ଜେତାଏ ଉଦୁବେରେଦ, ଇନିଃ ସାର୍ପାଅଃକାଏ ।
10 For now whether counsele Y men, or God? or whether Y seche to plese men? If Y pleside yit men, Y were not Cristis seruaunt.
୧୦ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଚିନାଃ ଆପେ ଆଟ୍କାରେତାନାପେ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସୁକୁଇଚିୟଃ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍? କାହାଗି । ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏସ୍କାର୍ ସୁକୁଇଚିୟଃ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ସାରିୟଃ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍? ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ସାରିଙ୍ଗ୍କାକ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି କାଇଙ୍ଗ୍ ହବାକାନ୍ତେୟାଃ ।
11 For, britheren, Y make knowun to you the euangelie, that was prechid of me, for it is not bi man;
୧୧ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ ସୁକୁକାଜିଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ପେତାନା, ଏନା ମାନୱାତାଃଏତେ କା ଉଦୁବାକାନା ।
12 ne Y took it of man, ne lernyde, but bi reuelacioun of Jhesu Crist.
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତା ମାନୱାତାଃଏତେ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍ ନାମାକାଦା, ଚାଏ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାକ ଇତୁକାଦିୟାଁ । ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା ।
13 For ye han herd my conuersacioun sumtyme in the Jurie, and that Y pursuede passyngli the chirche of God, and fauyt ayen it.
୧୩ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍ରେ ପାତିୟାର୍ରଃଲେକା ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିଲ୍କା ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଚିଲ୍କା ବେଗାର୍ ଲିନିବୁଇତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କକେ ସାସାତିକ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ କାଲିସିୟାକେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଚେଷ୍ଟା ତାଇକେନା, ଏନ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାକାଦ୍ପେୟା ।
14 And Y profitide in the Jurie aboue many of myn eueneldis in my kynrede, and was more aboundauntli a folewere of my fadris tradiciouns.
୧୪ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେ ଆଇଁୟାଃ ବାୟାସ୍ରେନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଆୟାର୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖାହାଡ଼ାମ୍ ହଡ଼କଆଃ ରିତିରିୱାଜ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ଚିହୁଲାନ୍ଗିଇଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
15 But whanne it pleside hym, that departide me fro my modir wombe,
୧୫ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଜାନାମ୍ ହବାଅଃ ସିଦାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାଲାକେଦିୟାଁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକେଦିୟାଁ ।
16 and clepide bi his grace, to schewe his sone in me, that Y schulde preche hym among the hethene, anoon Y drowy me not to fleisch and blood; ne Y cam to Jerusalem to the apostlis,
୧୬ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମ୍ତା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ହନ୍କେ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ଉଦୁବ୍କିୟା, ଇମ୍ତା ନେ ବିଷାଏରେ କୁପ୍ଲି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃକତାଃତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସେନାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
17 that weren tofor me, but Y wente in to Arabie, and eftsoones Y turnede ayen in to Damask.
୧୭ଚାଏ ଆଇଁୟାଃଏତେ ସିଦାରେ ଅକନ୍କ ପ୍ରେରିତ୍ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁଲଃ ହଗି ନେପେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସେନାକାନ୍ ତାଇକେନା । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତାଃଗି ଆରବ୍ ଦିଶୁମ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ତାୟମ୍ତେ ଦମାସ୍କସ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
18 And sith thre yeer aftir Y cam to Jerusalem, to se Petre, and Y dwellide with hym fiftene daies;
୧୮ଏନ୍ତେ ଆପି ବାରାଷ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାତ୍ରାସ୍ଲଃ ନେପେଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ଗେଲ୍ ମଣେୟାଁ ମାହାଁ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ ।
19 but Y sawy noon othere of the apostlis, but James, oure Lordis brother.
୧୯ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହାଗା ଯାକୁବ୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ଜେତା ପ୍ରେରିତ୍ଲଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ନେପେଲ୍ ।
20 And these thingis which Y write to you, lo! tofor God Y lie not.
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅଲ୍ତାନ୍ତେୟାଃ ସାର୍ତି ତାନାଃ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାରିତାନାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ବେଦାତାନା!
21 Afterward Y cam in to the coostis of Syrie and Cilicie.
୨୧ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍ଗାନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃୟାନା ।
22 But Y was vnknowun bi face to the chirchis of Judee, that weren in Crist; and thei hadden oonli an heryng,
୨୨ଏନ୍ ଦିପିଲିକରେ ଯିହୁଦା ରାଇଜ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବେଶ୍କେଦ୍ତେ କାକ ସାରିକାଇଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
23 that he that pursuede vs sum tyme, prechide now the feith, ayens which he fauyte sum tyme;
୨୩ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଏଟାଃକ ଅକଆଃ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନାକ, ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ ଇନ୍କୁ ସାରିୟାକାଦ୍ ତାଇକେନାକ । ଏଟାଃକତାଃଏତେ ଇନ୍କୁ ଆୟୁମାକାଦ୍ ତାଇକେନାକ ଯେ, “ଅକନ୍ ହଡ଼ ଆବୁକେ ସିଦା ସିଗିଦ୍ବୁ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଧାରାମ୍କେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା, ନାହାଃଁଦ ଇନିଃ ଆବୁ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦ୍ କାଜିକେ ପାର୍ଚାର୍ ତାନା!”
24 and in me thei glorifieden God.
୨୪ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେକ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।