< Ephesians 1 >

1 Poul, the apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, to alle seyntis that ben at Effesie, and to the feithful men in Jhesu Crist,
Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, to the kadoshim (in Ephesus) who are faithful in Messiah Yeshua:
2 grace be to you and pees of God, oure fader, and oure Lord Jhesu Crist.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
3 Blessid be God and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, that hath blessid vs in al spiritual blessing in heuenli thingis in Crist,
Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Messiah;
4 as he hath chosun vs in hym silf bifor the makyng of the world, that we weren hooli, and with out wem in his siyt, in charite.
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
5 Which hath bifor ordeyned vs in to adopcioun of sones bi Jhesu Crist in to hym, bi the purpos of his wille,
having predestined us for adoption as sons through Yeshua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 in to the heriyng of the glorie of his grace;
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
7 in which he hath glorified vs in his dereworthe sone. In whom we han redempcioun bi his blood, foryyuenesse of synnes, aftir the ritchessis of his grace,
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 that aboundide greetli in vs in al wisdom and prudence,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 to make knowun to vs the sacrament of his wille, bi the good plesaunce of hym; the which sacrament he purposide in
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 hym in the dispensacioun of plente of tymes to enstore alle thingis in Crist, whiche ben in heuenes, and whiche ben in erthe, in hym.
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Messiah, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
11 In whom we ben clepid bi sort, bifor ordeyned bi the purpos of hym that worchith alle thingis bi the counsel of his wille;
in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
12 that we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist.
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah:
13 In whom also ye weren clepid, whanne ye herden the word of treuthe, the gospel of youre heelthe, in whom ye bileuynge ben merkid with the Hooli Goost of biheest, which is the ernes of oure eritage,
in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation, —in whom, having also believed, you were sealed with the Ruach ha-Kodesh of promise,
14 in to the redempcioun of purchasyng, in to heriyng of his glorie.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
15 Therfor and Y herynge youre feith, that is in Crist Jhesu, and the loue in to alle seyntis,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Yeshua which is among you, and the love which you have toward all the kadoshim,
16 ceesse not to do thankyngis for you, makynge mynde of you in my preieris;
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 that God of oure Lord Jhesu Crist, the fadir of glorie, yyue to you the spirit of wisdom and of reuelacioun, in to the knowyng of hym;
that the God of our Lord Yeshua the Messiah, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 and the iyen of youre herte liytned, that ye wite, which is the hope of his clepyng, and whiche ben the richessis of the glorie of his eritage in seyntis;
having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the kadoshim,
19 and whych is the excellent greetnesse of his vertu in to vs that han bileuyd, bi the worchyng of the myyt of his vertu,
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20 which he wrouyte in Crist, reisynge hym fro deth, and settynge him on his riyt half in heuenli thingis,
which he worked in Messiah, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 aboue ech principat, and potestat, and vertu, and domynacioun, and aboue ech name that is named, not oneli in this world, but also in the world to comynge; (aiōn g165)
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
22 and made alle thingis suget vndur hise feet, and yaf hym to be heed ouer al the chirche,
He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the congregation,
23 that is the bodi of hym, and the plente of hym, which is alle thingis in alle thingis fulfillid.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Ephesians 1 >