< Ephesians 6 >

1 Sones, obeische ye to youre fadir and modir, in the Lord; for this thing is riytful.
Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
2 Onoure thou thi fadir and thi modir, that is the firste maundement in biheest;
Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
3 that it be wel to thee, and that thou be long lyuynge on the erthe.
ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram.
4 And, fadris, nyle ye terre youre sones to wraththe; but nurische ye hem in the teching and chastising of the Lord.
Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
5 Seruauntis, obeische ye to fleischli lordis with drede and trembling, in simplenesse of youre herte, as to Crist;
Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
6 not seruynge at the iye, as plesinge to men, but as seruauntis of Crist; doynge the wille of God bi discrecioun,
non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 with good wille seruynge as to the Lord, and not as to men;
cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
8 witinge that ech man, what euere good thing he schal do, he schal resseyue this of the Lord, whether seruaunt, whether fre man.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 And, ye lordis, do the same thingis to hem, foryyuynge manaasis; witinge that bothe her Lord and youre is in heuenes, and the taking of persones is not anentis God.
Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in caelis: et personarum acceptio non est apud eum.
10 Her aftirward, britheren, be ye coumfortid in the Lord, and in the miyt of his vertu.
De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
11 Clothe you with the armere of God, that ye moun stonde ayens aspiynges of the deuel.
Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
12 For whi stryuyng is not to vs ayens fleisch and blood, but ayens princis and potestatis, ayens gouernours of the world of these derknessis, ayens spiritual thingis of wickidnesse, in heuenli thingis. (aiōn g165)
quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus. (aiōn g165)
13 Therfor take ye the armere of God, that ye moun ayenstonde in the yuel dai; and in alle thingis stonde perfit.
Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Therfor stonde ye, and be gird aboute youre leendis in sothefastnesse, and clothid with the haburioun of riytwisnesse,
State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiae,
15 and youre feet schood in making redi of the gospel of pees.
et calceati pedes in praeparationem Evangelii pacis:
16 In alle thingis take ye the scheld of feith, in which ye moun quenche alle the firy dartis of `the worste.
in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
17 And take ye the helm of helthe, and the swerd of the Goost, that is, the word of God.
et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
18 Bi al preier and bisechyng preie ye al tyme in spirit, and in hym wakinge in al bisynesse, and bisechyng for alle hooli men, and for me;
per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
19 that word be youun to me in openyng of my mouth, with trist to make knowun the mysterie of the gospel,
et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
20 for which Y am set in message in a chayne; so that in it Y be hardi to speke, as it bihoueth me.
pro quo legatione fungor in catena ista, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
21 And ye wite, what thingis ben aboute me, what Y do, Titicus, my moost dere brother, and trewe mynystre in the Lord, schal make alle thingis knowun to you;
Ut autem et vos sciatis quae circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
22 whom Y sente to you for this same thing, that ye knowe what thingis ben aboute vs, and that he coumforte youre hertis.
quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Pees to britheren, and charite, with feith of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
24 Grace with alle men that louen oure Lord Jhesu Crist in vncorrupcioun. Amen, `that is, So be it.
Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.

< Ephesians 6 >