< Ephesians 3 >
1 For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
Тога сам ради ја, Павле, сужањ Исуса Христа за вас незнабошце,
2 if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
Будући да чусте службу благодати Божије која је мени дана међу вама,
3 For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
Да се мени по откривењу каза тајна; као што горе написах укратко,
4 as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
Одакле можете читајући познати мој разум у тајни Христовој,
5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
Која се у другим нараштајима не каза синовима човечијим, како се сад откри светим Његовим апостолима и пророцима Духом Светим;
6 that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
Да незнабошци кроз јеванђеље постану сунаследници и сутелесници и заједничари у обећању Његовом у Христу Исусу,
7 whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
Коме постадох слуга по дару благодати Божје, која ми је дана по чињењу силе Његове.
8 To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist,
Мени најмањем од свих светих даде се ова благодат да објавим међу незнабошцима неисказано богатство Христово,
9 and to liytne alle men, which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt; (aiōn )
И да откријем свима шта је служба тајне од постања света сакривене у Богу, који је саздао све кроз Исуса Христа; (aiōn )
10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
Да се кроз цркву сад обзнани поглаварствима и властима на небу многоразлична премудрост Божија,
11 bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord. (aiōn )
По наредби векова, коју учини у Христу Исусу, Господу нашем, (aiōn )
12 In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
У коме имамо слободу и приступ у нади вером Његовом.
13 For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
Зато вас молим да се не ослабите због невоља мојих за вас, које су слава ваша.
14 For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
Тога ради приклањам колена своја пред Оцем Господа нашег Исуса Христа,
15 of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
По коме се сва чељад и на небесима и на земљи зову,
16 that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
Да вам да силу по богатству славе своје, да се утврдите Духом Његовим за унутрашњег човека,
17 that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
Да се Христос усели вером у срца ваша, да будете у љубави укорењени и утемељени;
18 moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
Да бисте могли разумети са свима светима шта је ширина и дужина и дубина и висина,
19 also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
И познати претежнију од разума љубав Христову, да се испуните сваком пунином Божијом.
20 And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
А Ономе који може још изобилније све чинити шта иштемо или мислимо, по сили која чини у нама,
21 to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen. (aiōn )
Ономе слава у цркви по Христу Исусу у све нараштаје ва век века. Амин. (aiōn )