< Deuteronomy 23 >
1 A geldyng whanne hise stoonys ben brokun, ethir kit awey, and his yerde is kit awei, schal not entre in to the chirche of the Lord.
No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
2 A child borun of hordom schal not entre in to the chirche of the Lord, `til to the tenthe generacioun.
No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
3 Ammonytis and Moabitis, yhe aftir the tenthe generacioun, schulen not entre into the `chirche of the Lord with outen ende;
No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
4 for thei nolden come to you with breed and watir in the weie, whanne ye yeden out of Egipt; and for thei hireden ayens thee Balaam, the sone of Beor, fro Mesopotanye of Sirye, that he schulde curse thee;
For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
5 and thi Lord God nolde here Balaam, and God turnede `the cursyng of Balaam in to thi blessyng, for he louyde thee.
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
6 Thou schalt not make pees with hem, nethir thou schalt seke goodis to hem, in alle the daies of thi lijf in to with outen ende.
You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
7 Thou schalt not `haue abhomynacioun of a man of Ydumye, for he is thi brothir, nethir of a man of Egipt, for thou were a comelyng in the lond of hym.
Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
8 Thei that ben borun of hem, schulen entre in the thridde generacioun in to the `chirche of the Lord.
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
9 Whanne thou schalt go out `in to batel ayens thin enemyes, thou schalt kepe thee fro al yuel thing.
When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
10 If a man is among you, which is defoulid in `sleep of nyyt, he schal go out of `the castels;
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
11 and he schal not turne ayen bifore that he be waischun in watir at euentid, and aftir the goyng doun of the sunne he schal go ayen in to the castels.
When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
12 Thou schalt haue a place without the castels, to which thou schalt go out to nedeful thingis of kynde;
You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
13 and thou schalt bere a litil stake in the girdil; and whanne thou hast sete, thou schalt digge `bi cumpas, and `thou schalt hile with erthe thingis `defied out,
And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
14 where thou art releuyd. For thi Lord God goeth in the myddis of castels, that he diliuere thee, and bitake thin enemyes to thee, that thi castels be hooli, and no thing of filthe appere in tho, lest he forsake thee.
For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
15 Thou schalt not bitake a seruaunt to his lord, which seruaunt fleeth to thee;
Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
16 he schal dwelle with thee in the place that plesith hym, and he schal reste in oon of thi citees; and make thou not hym sori.
Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
17 Noon hoore schal be of the douytris of Israel, nether a letchour of the sones of Israel.
No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
18 Thou schalt not offre the hire of `an hoore hows, nether the prijs of a dogge, in the hows of thi Lord God, what euer thing it is that thou hast avowid; for euer eithir is abhomynacioun bifor thi Lord God.
You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
19 Thou schalt not leene to thi brothir to vsure money, neither fruytis,
Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
20 nethir ony othir thing, but to an alien. Forsothe thou schalt leene to thi brothir without vsure that that he nedith, that thi Lord God blesse thee in al thi werk, in the lond to which thou schalt entre to welde.
You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
21 Whanne thou makist auow to thi Lord God, thou schalt not tarie to yelde, for thi Lord God schal `requyre, ether axe, that; and if thou tariest, it schal be arretid to thee in to synne.
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
22 If thou `nylt bihete, thou schalt be with out synne.
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
23 Forsothe thou schalt kepe, and `do that that yede out onys of thi lippis, as thou bihiytist to thi Lord God, and hast spoke with thin owne wille and thi mouth.
Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
24 If thou entrist in to the vynere of thi neiybore, ete thou grapis, as myche as plesith thee; but bere thou not out with thee.
When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
25 If thou entrist in to `the corn of thi freend, thou schalt breke `eeris of corn, and frote togidere with `the hond; but thou schalt not repe with a sikil.
When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.