< Deuteronomy 14 >

1 Be ye the sones of youre Lord God; ye schulen not kitte you, nether ye schulen make ballidnesse,
「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
2 on a deed man, for thou art an hooli puple to thi Lord God, and he chees thee that thou be to hym in to a special puple, of alle folkis that ben on erthe.
因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
3 Ete ye not tho thingis that ben vncleene.
「凡可憎的物都不可吃。
4 This is a beeste which ye schulen ete; an oxe, and a scheep, and a goet, an hert,
可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
5 a capret, a `wielde oxe, tregelafun, `that is, a beeste in parti lijk `a buk of geet, and in parti liik an hert, a figarde, an ostrich, a camelioun, `that is, a beeste lijk in the heed to a camel, and hath white spottis in the bodi as a parde, and `is lijk an hors in the necke, and in the feet is lijc a `wilde oxe, and a parde.
鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
6 Ye schulen ete ech beeste that departith the clee `in to twei partis, and chewith code.
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
7 Sotheli ye schulen not ete these beestis, of these that chewen code, and departen not the clee; a camel, an hare, and a cirogrille, `that is, a beeste ful of prickis, and is more than an irchoun; for tho chewen code, and departen not the clee, tho schulen be vncleene to you;
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
8 also a swyn, for it departith the clee, and chewith not code, schal be vncleene; ye schulen not ete the fleischis of tho, and ye schulen not touche the deed bodies.
豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
9 Ye schulen ete these thingis, of alle that dwellen in watris; ete ye tho thingis that han fynnes and scalis;
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
10 ete ye not tho thingis that ben with out fynnes and scalis, for tho ben vncleene.
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
11 Ete ye alle clene briddis;
「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
12 ete ye not vncleene briddis, that is, an egle, and a gripe,
不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
13 and an aliete, ixon, `that is, a whijt brid lesse than a vultur, and is of the `kynde of vultris, and a vultur, and a kite bi his kynde,
鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
14 and al thing of rauenys kynde,
烏鴉與其類,
15 and a strucioun, and a nyyt crowe, and a lare,
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
16 and an hauk bi his kynde, a fawcun,
鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
17 and a swan, and a siconye, and a dippere, a pursirioun, and a reremous, a cormeraunt,
鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
18 and a caladrie, alle in her kynde; also a lapwynke and a backe.
鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
19 And al thing that crepith, and hath fynnes, schal be vncleene, and schal not be etun.
凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
20 Ete ye al thing that is cleene; sotheli what euer thing is deed bi it silf, ete ye not therof.
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
21 Yyue thou to the pilgrym which is with ynne thi yatis, that he ete, ether sille thou to hym, for thou art the hooli puple of thi Lord God. Thou schalt not sethe a kyde in `the mylk of his modir.
「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
22 Thou schalt departe the tenthe part of alle thi fruytis that comen forth in the lond bi ech yeer;
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 and thou schal ete in the siyt of thi Lord God, in the place which he chees, that his name be clepid therynne; thou schalt offre the tithe of thi wheete, wyn, and oile, and the firste gendryd thingis of thi droues, and scheep, that thou lerne to drede thi Lord God in al tyme.
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
24 Sotheli whanne the wei is lengere, and the place which thi Lord God chees is fer, and he hath blessid thee, and thou maist not bere alle these thingis to that place,
當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
25 thou schalt sille alle thingis, and schalt turne in to prijs, and thou schalt bere in thin hond, and thou schalt go to the place which thi Lord God chees;
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
26 and thou schalt bie of the same money what euer thing plesith to thee, ethir of droues, ether of scheep; also thou schalt bie wyn, and sidur, and al thing that thi soule desirith; and thou schalt ete bifor thi Lord God, and thou schalt make feeste,
你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
27 thou, and thin hows, and the dekene which is withynne thi yatis; be thou war lest thou forsake hym, for he hath not other part in possessioun.
「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
28 In the thridde yeer thou schalt departe another dyme of alle thingis that growen to thee in that yeer, and thou schalt kepe withynne thi yatis.
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
29 And the dekene schal come, whych hath noon other part nether possessioun with thee, and the pilgrym, and the fadirles, ether modirles child, and widue, that ben withynne thi yatis, `schulen come, and schulen ete, and be fillid, that thi Lord God blesse thee, in alle werkis of thin hondis whiche thou schalt do.
在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」

< Deuteronomy 14 >