< 2 Timothy 1 >

1 Poul, apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, bi the biheest of lijf that is in Crist Jhesu,
Surat ini datang dari Paulus, rasul Kristus Yesus yang dipilih Allah, dikirim untuk menceritakan tentang janji kehidupan nyata yang ada di dalam Kristus Yesus.
2 to Tymothe, his moost dereworthe sone, grace, merci, and pees of God the fadir, and of Jhesu Crist, oure Lord.
Kepada yang terkasih anakku, Timotius. Biarlah Allah Bapa, Tuhan kita Kristus Yesus menunjukkan kasih-Nya, kebaikan hati-Nya dan menjagamu supaya kamu hidup dengan tenang.
3 I do thankyngis to my God, to whom Y serue fro my progenytouris in clene conscience, that with outen ceessyng Y haue mynde of thee in my preyeris,
Saya selalu memikirkan kalian dan saya sangat berterima kasih kepada Allah, yang saya layani seperti nenek moyang saya, dengan hati nurani yang bersih. Aku tak pernah lupa menyebutmu dalam doaku.
4 niyt and dai, desirynge to se thee; hauynge mynde of thi teeris, that Y be fillid with ioye.
Saya ingat bagaimana kalian menangis, dan saya sangat ingin melihat kalian! Itu akan membuatku sangat bahagia.
5 And Y bithenke of that feith, that is in thee not feyned, which also dwellide firste in thin aunte Loide, and in thi modir Eunyce. And Y am certeyn, that also in thee.
Saya ingat kepercayaan tulus kalian kepada Allah, kepercayaan yang sama yang dimiliki nenek kalian Lois dan ibu Eunice — dan saya tahu bahwa kepercayaan yang sama terus berlanjut pada kalian.
6 For which cause Y moneste thee, that thou reise ayen the grace of God, that is in thee bi the settyng on of myn hondis.
Itulah sebabnya saya ingin mengingatkanmu kembali bahwa Allah sudah memberikanmu kemampuan rohani ketika saya meletakkan tangan saya atasmu. Pergunakanlah dengan baik.
7 For whi God yaf not to vs the spirit of drede, but of vertu, and of loue, and of sobrenesse.
Allah tidak memberikan kita roh ketakutan. Tetapi yang sudah Allah berikan kepada kita adalah roh kekuatan, kasih dan penguasaan diri.
8 Therfor nyl thou schame the witnessyng of oure Lord Jhesu Crist, nether me, his prisoner; but trauele thou togidere in the gospel bi the vertu of God;
Oleh karena itu, janganlah merasa malu untuk berbicara tentang Allah kita, atau malu padaku. Sebaliknya bersiaplah untuk berbagi penderitaan demi kabar baik karena Allah memberi kalian kekuatan.
9 that delyueride vs, and clepide with his hooli clepyng, not after oure werkis, but bi his purpos and grace, that is youun in Crist Jhesu bifore worldli tymes; (aiōnios g166)
Allah sudah menyelamatkan kita dan memanggil kita untuk menjalani hidup yang suci. Dia tidak melakukannya karena kebaikan yang sudah kita kerjakan. Dia melakukannya karena Dia sendiri sudah merencanakan dan ingin melakukannya. (aiōnios g166)
10 but now it is opyn bi the liytnyng of oure sauyour Jhesu Crist, which destriede deth, and liytnede lijf and vncorrupcioun bi the gospel.
Dia memberikan kasih karunia ini kepada kita di dalam Kristus Yesus sebelum permulaan waktu, dan sekarang dinyatakan dalam penampakan Juruselamat kita Kristus Yesus. Dia menghancurkan kematian, membuat kehidupan dan keabadian menjadi sangat jelas melalui kabar baik.
11 In which Y am set a prechour and apostle, and maistir of hethene men.
Saya diangkat menjadi pembicara, rasul, dan pengajar kabar baik ini.
12 For which cause also Y suffre these thingis; but Y am not confoundid. For Y woot to whom Y haue bileuyd, and Y am certeyne that he is miyti for to kepe that is take to my keping in to that dai.
Itu juga alasan saya menderita semua ini, tapi saya tidak malu, karena saya tahu siapa yang saya percayai. Saya yakin dia bisa menjaga apa yang saya percayakan padanya sampai hari dia kembali.
13 Haue thou the fourme of hoolsum wordis, whiche thou herdist of me in feith and loue in Crist Jhesu.
Kamu harus mengikuti teladan nasihat baik yangkamu pelajari dari saya, dengan sikap percaya dan kasih dalam Kristus Yesus.
14 Kepe thou the good takun to thi kepyng bi the Hooli Goost, that dwellith in vs.
Jagalah kebenaran yang dipercayakan kepadamu oleh Roh Kudus yang diam di dalam kami.
15 Thou wost this, that alle that ben in Asie ben turnyd awey fro me, of whiche is Figelus and Ermogenes.
Kamu sudah ketahui bahwa semua saudara seiman di daerah Asia sudah meninggalkan saya, termasuk Figelus dan Hermogenes.
16 The Lord yyue merci to the hous of Onesyforus, for ofte he refreischide me, and schamyde not my chayne.
Saya berharap Tuhan akan menunjukkan kebaikan hati-Nya kepada Onesiforus dan keluarga. Walaupun saya di penjara, dia tidak malu untuk mengunjungi saya.
17 But whanne he cam to Rome, he souyte me bisili, and foond.
Ketika dia datang ke kota Roma, dia berusaha untuk mencari saya sampai dia menemukan saya.
18 The Lord yyue to hym to fynde merci of God in that dai. And hou grete thingis he mynystride to me at Effesi, thou knowist betere.
Kamu sudah tahu semua yang sudah dia lakukan untukku di kota Efesus. Saya berharap Tuhan akan menunjukkan kebaikan hati-Nya pada hari Pengadilan.

< 2 Timothy 1 >