< 1 Corinthians 16 >
1 But of the gaderyngis of money that ben maad in to seyntis, as Y ordeynede in the chirchis of Galathie, so also do ye o dai of the wouke.
A gledé zbire za svete storite tudi vi tako, kakor sem naredil za Galatijske cerkve.
2 Ech of you kepe at hym silf, kepynge that that plesith to him, that whanne Y come, the gaderyngis ben not maad.
Prvi dan po sobotah naj vsak vas pri sebi deva na stran in spravlja, kolikor mu se dobro zdí, da ne bodo zbire ta krat, kedar pridem.
3 And whanne Y schal be present, whiche men ye preuen, Y schal sende hem bi epistlis to bere youre grace in to Jerusalem.
Kedar pa pridem, pošljem tiste, ktere za dobre za to spoznate po listih, da odnesó vaš blagoslov v Jeruzalem;
4 That if it be worthi that also Y go, thei schulen go with me.
Ko bi pa vredno bilo, da tudi jaz grem, pojdejo z menoj.
5 But Y schal come to you, whanne Y schal passe bi Macedonye; for whi Y schal passe bi Macedonye.
Prišel bom pa k vam, kedar Macedonijo prejdem, (kajti šel bom skozi Macedonijo).
6 But perauenture Y schal dwelle at you, or also dwelle the wynter, that and ye lede me whidir euere Y schal go.
A pri vas se more biti pomudim, ali pa tudi črez zimo ostanem, da me vi spremite, kedar bom hodil.
7 And Y wole not now se you in my passyng, for Y hope to dwelle with you awhile, if the Lord schal suffre.
Kajti ne čem vas le mimo gredé videti, a upam nekoliko časa pri vas ostati, če Gospod ukrene,
8 But Y schal dwelle at Efesi, `til to Witsuntide.
Ostal pa bom v Efezu noter do binkošti.
9 For a grete dore and an opyn is openyd to me, and many aduersaries.
Kajti vrata so mi odprta velika in široka in nasprotnikov je mnogo.
10 And if Thimothe come, se ye that he be with out drede with you, for he worcheth the werk of the Lord, as Y.
Če pa pride Timotej, glejte, da bo brez straha pri vas; kajti opravlja Gospodovo delo kakor jaz.
11 Therfor no man dispise hym; but lede ye hym forth in pees, that he come to me; for Y abide hym with britheren.
Nikdor naj ga torej ne zaničuje, a odpošljite ga v miru, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.
12 But, britheren, Y make knowun to you of Apollo, that Y preiede him myche, that he schulde come to you, with britheren. But it was not his wille to come now; but he schal come, whanne he schal haue leiser.
Gledé brata Apola pa: mnogo sem ga prosil, da bi prišel k vam z brati, in nikakor ga ni bila volja sedaj priti, a prišel bo, kedar utegne.
13 Walke ye, and stonde ye in the feith; do ye manli, and be ye coumfortid in the Lord,
Čujte, stojte v veri, možki se držite, trdni bodite.
14 and be alle youre thingis don in charite.
Vse vaše naj se v ljubezni godi.
15 And, britheren, Y biseche you, ye knowen the hous of Stephan, and of Fortunati, and Acaicy, for thei ben the firste fruytis of Acaie, and in to mynystrie of seyntis thei han ordeyned hem silf;
Prosim vas pa, bratje: veste za Štefanov dom, da je prvina v Ahaji, in da so se na služenje svetim odločili;
16 that also ye be sugetis to suche, and to ech worchynge togidere and trauelynge.
Da se tudi vi podlagate takim in vsakemu, kteri ž njimi dela in se trudi.
17 For Y haue ioie in the presence of Stephan, and of Fortunate, and Acaici;
Veselim se pa prihoda Stefanovega in Fortunatovega in Ahajikovega, ker so mi nadomestili, da nisem vas pogrešal;
18 for thei filliden that thing that failide to you; for thei han refreischid bothe my spirit and youre. Therfor knowe ye hem, that ben suche maner men.
Zakaj spokojili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take.
19 Alle the chirchis of Asie greten you wel. Aquila and Prisca, with her homeli chirche, greten you myche in the Lord, at the whiche also Y am herborid.
Pozdravljajo vas cerkve Azijske; pozdravljata vas v Gospodu mnogo Akvila in Priscila s cerkvijo v njunem domu.
20 Alle bretheren greten you wel. Grete ye wel togidere in hooli cos.
Pozdravljajo vas bratje vsi; pozdravite eden drugega v svetem poljubku.
21 My gretyng bi Poulis hoond.
Pozdrav z mojo, Pavlovo roko.
22 If ony man loueth not oure Lord Jhesu Crist, be he cursid, Maranatha.
Če kdo ne ljubi Gospoda Jezusa Kristusa, preklet bodi, maràn athà!
23 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
Milost Gospoda Jezusa Kristusa z vami!
24 My charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.
Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen. Korinčanom prvi list pisan iz mesta Filipov a poslan po Štefanu in Fortunatu in Ahajiku in Timoteji.