< 1 Chronicles 1 >
1 Adam gendride Seth; Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
Adoram, Huzal, Décla,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
Hébal, Abimaël, Saba,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
25 Heber, Phalech, Ragau,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
Serug, Nachor, Tharé,
27 forsothe this is Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 these ben the sones of Ismael.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.