< Psalms 55 >
1 For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David. Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
3 because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
6 I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
7 Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” (Selah)
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
8 “I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
9 Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
11 Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
14 We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling. (Sheol )
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
16 As for me, I will call on God. The LORD will save me.
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
19 God, who is enthroned forever, will hear and answer them. (Selah) They never change and don’t fear God.
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
20 He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
22 Cast your burden on the LORD and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.