< Matthew 4 >

1 Then Yeshua was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁ ସୟତାନ ତା଼ଣାଟି ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହାଲି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁତା ଅ଼ତେ ।
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
ଜୀସୁ ରୀ କ଼ଡ଼ି ଦିନା ଲା଼ଆଁୟାଁ ମାଦେନା ଏ଼ନାଆଁ ତିନାଆନା ଉପାସା କିହାଁ ହାକି ଆ଼ତେସି ।
3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
ଏଚିବେ଼ଲା ସୟତାନ ତାନି ଦାରିତା ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେ, “ନୀନୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣାତି ଇଚିସାରେ ଈ ୱାଲ୍‌କାଣି ରୂଟି ଆ଼ହାଲି ହୁକୁମି ହୀମୁ ।”
4 But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”
ସାମା ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ମାଣ୍‌ସି ୱାର୍‌ଇ ରୂଟି ତିଞ୍ଜାନା ନୀଡଅସି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ଗୂତିଟି ହ଼ଚିମାନି ବ଼ଲୁ ତଲେ ନୀଡିନେସି ।”
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
ଡା଼ୟୁ ସୟତାନ ଜୀସୁଇଁ ସୁଦୁ ଗା଼ଡ଼ା ଜିରୁସାଲମତା ଅ଼ହାନା, ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ତୂଡ଼ିୟା ଲାକ ନିପ୍‌ହାନା,
6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
ଏଲେଇଚେ, “ନୀନୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣାତି ଇଚିହିଁ ଇମ୍ବାଟି ଡ଼଼ଇକା ଗେ଼ମ୍ବାମୁ,” ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ନିଙ୍ଗ ଜାତ୍‌ନୁ କିହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁ ତାନି ଦୂତୁୟାଁଇଁ ହୁକୁମି ହୀନେସି; “ନୀ କଡାୟାଁ ଏ଼ନିକିଁ ୱାଲ୍‌କାଣା ଆ଼ଡାଉ ଇଞ୍ଜାଁ ଦୂତୁୟାଁ ନିଙ୍ଗ କେସ୍କାତଲେ ପେର୍‌ହା ଆସ୍ତାନୁ ।”
7 Yeshua said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
ଜୀସୁ ଏ଼ଦାନି ଏଲେଇଚେସି, “ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ନୀନୁ ପ୍ରବୁ ନୀ ମାହାପୂରୁଇଁ ତାୟିପାରି କିଆନି ।”
8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ସୟତାନ ଜୀସୁଇଁ କାଜା ହ଼ରୁ ଲାକ ଅ଼ହାନା ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ ରା଼ଜି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାତି ବାରେ ଅ଼ଜୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୂପ୍‌କା ତ଼ସାନା ଏଲେଇଚେ,
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
“ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିୟାଦି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଈ ବାରେ ନିଙ୍ଗ ହିୟାଇଁ ।”
10 Then Yeshua said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
୧୦ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ସୟତାନ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ହେକ ହାଲାମୁ! ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ‘ୱାର୍‌ଇ ନୀ ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦି ଅ଼ଡ଼େ ୱାର୍‌ଇ ତାଙ୍ଗେଏ ସେ଼ବା କିଦି ।’”
11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
୧୧ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ସୟତାନ ଜୀସୁଇଁ ପିସାନା ହାଜାତୁସ୍ତେ; ଅ଼ଡ଼େ ଦୂତୁୟାଁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି ସେ଼ବା କିତୁ ।
12 Now when Yeshua heard that Yochanan was delivered up, he withdrew into Galilee.
୧୨ଜହନଇଁ କାୟିଦି ଇଲୁତା ଇଟିତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଞ୍ଜାନା ଜୀସୁ ଏମ୍ବାଟିଏ ଗୁଚା ଆ଼ହାନା ଗାଲିଲିତା ୱା଼ତେସି;
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
୧୩ଏ଼ୱାସି ନା଼ଜରିତତା ଡ଼ୟାଆତେସି, ସାମା କପର୍‌ନାହୁମତା ଡ଼ୟାଲି, ସୁବୁଲୁନ୍‌ ଅ଼ଡ଼େ ନପ୍ତାଲିତା ମାନି ର଼ ଗାଲିଲି ସାମ୍‌ଦୁରି ଗାଟୁତା ମାନି ଗା଼ଡ଼ାତା ହାଚେସି ।
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
୧୪ଏ଼ନିକିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ଜିସାୟତି ହା଼ଡା ସାତା ଆ଼ନେ, ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି;
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
୧୫“ସୁବୁଲୁନ୍‌ ଦେ଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ନପ୍ତାଲି ଦେ଼ସା ସାମ୍‌ଦୁରି ଡାଗେ ଇଞ୍ଜାଁ ଜର୍ଦନ କାଡା ଆତାଲାୱାକିତି, ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଗାଲିଲି!
16 the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
୧୬ଆନ୍ଦେରିତା ବାସା କିହିମାନି ଲ଼କୁ କାଜା ଉଜେଡ଼ି ମେସ୍ତେରି ହା଼କିତି ନା଼ସ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ସାହ୍‌ଡ଼ାତା ମାନି ଲ଼କୁତାକି ଉଜେଡ଼ି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ ।”
17 From that time, Yeshua began to proclaim, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
୧୭ଏ଼ ବେ଼ଲାଟିଏ ଜୀସୁ ତାନି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି, “ମୀ ପା଼ପୁ ପିସାନା ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ହା କଡାଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଏଗାୱା଼ହିମାନେ ।”
18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
୧୮ଜୀସୁ ଗାଲିଲି ସାମ୍‌ଦୁରି ଗାଟୁଟି ହାଜିମାଚାଟି ସିମନ ଇନି ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ତାୟି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଈ ତାୟି ରିଆରି ସାମ୍‌ଦୁରିତା ଜା଼ଲା ମେତ୍‌ହି ମାଚାଣି ମେସ୍ତେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ମୀଣ୍‌କା ଆହ୍‌ନାରି ମାଚେରି ।
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
୧୯ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ଜେ଼ଚ ୱା଼ଦୁ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ଲ଼କୁଣି ଆହ୍‌ନାଣି ଜା଼ପ୍‌ହାଇଁ ।”
20 They immediately left their nets and followed him.
୨୦ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଦେବୁଣିଏ ଜା଼ଲା ପିସାନା ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ହାଚେରି ।
21 Going on from there, he saw two other brothers, Jacob the son of Zebedee, and Yochanan his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
୨୧ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ନ଼କିତା ହାଜାନା ଜେବଦି ମୀର୍‌କା ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ତାୟି ଜହନ ଦ଼ରୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ଡ଼େ ରିଆରି ତାୟିୟାଁ ତାମି ଆ଼ବା ଜେବଦି ତଲେ ଡଂଗତା ଜା଼ଲା ମୁଦା କିହିମାଚାଣି ମେସାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜିକେଏ ହା଼ଟିତେସି ।
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
୨୨ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଡଂଗ ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ଆ଼ବାଇଁ ପିସାନା ଜୀସୁ ଜେ଼ଚ ହାଚେରି ।
23 Yeshua went about in all Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
୨୩ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ଗାଲିଲି ଦେ଼ସାତା ରେ଼ଜି ରେ଼ଜିହିଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା ଜା଼ପ୍‌ହିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସିହିଁ ର଼ଗଗାଟି ଲ଼କୁଣି ନେହିଁ କିହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି,
24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
୨୪ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି କାତା ଦେ଼ସାତି ସା଼ରିୱାକି ଇଞ୍ଜାଁ ସିରିୟା ଦେ଼ସାତା ଜିକେଏ ୱେ଼ଙ୍ଗାହାଚେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ବୂତୁୟାଁ ଆଲ୍‌ଗା ମାଚାରାଇଁ, କାଟିୱେତାରାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଟଟ ୱା଼ୟିତାରାଇଁ; ଇଲେତି ହା଼ରେକା ର଼ଗଟି କସ୍ତ ଆ଼ହିମାନାରାଇଁ ଜୀସୁ ନ଼କିତା ତାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ନେହିଁ କିତେସି ।
25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.
୨୫ଅ଼ଡ଼େ ଗାଲିଲି, ଦସଗଟା ନା଼ସ୍‌କା, ଜିରୁସାଲମ, ଜୀହୁଦା ଅ଼ଡ଼େ ଜର୍ଦନତି ଏ଼ ଗାଟୁତା ମାନି ନା଼ସ୍‌କାଟି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଜୀସୁ ଜେ଼ଚ ହାଚେରି ।

< Matthew 4 >