< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 For the Lord will not cast off forever.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.