< Job 9 >
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
7 He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
11 Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.