< Job 6 >
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
22 Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?