< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ଆ଼ହାମାନାକି, ମାହାପୂରୁ ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ;
2 Walk in love, even as Messiah also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ୟାଁତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ତାକି ମାହାପୂରୁ ତାକି ଗାନ୍ଦାଗାଟି ନେହିଁ ପୂଜାଲେହେଁ ଜାହାରାଇଁ ହେର୍‌ପାକଡିତେସି, ମୀ ଜୀୱୁତା ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ହାନା ନୀଡାଦୁ ।
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes holy ones;
ସାମା ଦା଼ରିକାମା, ବାରେଲେହେଁତି ଲାଗେଏତି କାମା କି ଜୂପ୍‌କା, ଈ ବାରେ ମୀ ତା଼ଣା ଟା଼ୟୁ ବେଟା ଆ଼ଆପେ; ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହାୟି ଆ଼ଏ;
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ଆଗାଟାୟି, ଅ଼ଜାଆତି କାତା, ଲାଗେଏତି କାତା, ଲ଼କୁଣି ଲାଜା କିହାଁ କାକ୍‌ନାୟି ମୀ ବିତ୍ରା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆପେ, ସାମା ବାରେ କାତାତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ ।
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ସାତେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏମିନି ଦା଼ରି କାମାକିନାସି କି ଲାଗେଏତି କାମାକିନାସି କି ହା଼ରେକା ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ନାସି ଏ଼ୱାସି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁତି ପୂଜା କିନାସି, ଏଲେତି ଲ଼କୁକି କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜିତା ଅଦିକାରା ହିଲେଏ ।
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଉଜେଏତି କାତା ୱେସାନା ନା଼ଡ଼ି କିୟାଆପେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଈ ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମାତାକି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟି ମୀର୍‌କା ମୁହେଁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍‌ବି ୱା଼ନେ ।
7 Therefore don’t be partakers with them.
ଈଦାଆଁତାକି, ମୀରୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ଏ଼ୱାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆଦୁ;
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ତଲି ଆନ୍ଦେରି ଲେହେଁ ମାଚେରି, ସାମା ନୀଏଁ ପ୍ରବୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ତାକି ଉଜେଡ଼ି ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ଉଜେଡ଼ିତି ମୀର୍‌କା ଲେହେଁ ତା଼କାଦୁ,
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
ଇଚିହିଁ ବାରେଲେହେଁତି ନେହାୟି, ଦାର୍ମୁଗାଟାୟି ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ଉଜେଡ଼ିତି ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁ,
10 proving what is well pleasing to the Lord.
୧୦ପ୍ରବୁକି ଏ଼ନାୟି ନେହେଁ, ଏଲେତି କାମା କିହାଲି ଜା଼ପାଦୁ;
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
୧୧ଲ଼କୁ ଆନ୍ଦେରିତା ଆମିନି ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା କିହିମାନେରି, ଏ଼ ବାରେ କାମାତା ଆଣ୍ତାଆଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ବାରେ କାମାତି ଦ଼ହ ତ଼ହ୍‌ଦୁ ।
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
୧୨ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ଡ଼ୁଗାନା କିନେରି, ଏ଼ ବାରେ କାତା ୱେହ୍‌ନାୟି ଜିକେଏ ଲାଜାତି କାତା,
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
୧୩ସାମା ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା ଉଜେଡ଼ି ତଲେ ତ଼ସ୍‌ପିଆ଼ନେ, ଏ଼ନାୟି ବାରେ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ ଏ଼ଦି ବାରେ ଉଜେଡ଼ି ।
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Messiah will shine on you.”
୧୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଇଦା କିହାମାନାତେରି, ନିଙ୍ଗାଦୁ, ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିଙ୍ଗାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ମିଙ୍ଗେ ଉଜେଡ଼ି ହିୟାନେସି ।”
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
୧୫ଇଚିହିଁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ବୁଦି ମାନାରି ଲେହେଁ ମୀ ନୀଡିନାଣି ତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ, ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି ଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ବୁଦି ଗାଟାତେରି ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ ।
16 redeeming the time, because the days are evil.
୧୬ପା଼ଗାତି ନେହିଁକିଁ ଲେ଼ମ୍ବାଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କା଼ଲା ଲାଗେଏତାୟି ।
17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି, ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ପ୍ରବୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ତେଲ୍‌ହାଦୁ ।
18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
୧୮ଅ଼ଡ଼େ କା଼ଡ଼ୁ ଗସାନା ହ଼ଚାଆଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ସା କିୟାନୁ; ସାମା ପା଼ଚୁ, ସୁଦୁଜୀୱୁଟି ଜହରା କିହିଁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀଦୁ,
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ହିୟାଁ ମାହାପୂରୁ ତାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଜହରା ପା଼ଚୁ ପା଼ଚାଦୁ ।
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God, even the Father;
୨୦ବାରେବେ଼ଲା ବାରେ କାତାତାକି ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଦ଼ରୁତଲେ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ ।
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Messiah.
୨୧ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ଆଜାନା ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
୨୨ଏ଼ ଆୟାସିକା ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମା଼ନି କିହିମାନି ଲେହେଁ ମୀରୁ ମୀ ଡକ୍ରାୟାଁଣି ମା଼ନି କିଦୁ,
23 For the husband is the head of the wife, as Messiah also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
୨୩ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମିତି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁ, ଡକ୍ରା ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ଡକ୍ରିନି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁତାସି, ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାନି ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁତି କୁଲମିତି ଗେଲ୍‌ପିନେସି ।
24 But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
୨୪ହାଅ, କୁଲମି ଏ଼ନିକିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମା଼ନି କିନେ, ଏଲେକିହିଁ ଡକ୍ରିସିକା ଜିକେଏ ବାରେ କାତାତା ତାମି ଡକ୍ରାୟାଁଣି ମା଼ନି କିପୁ ।
25 Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the assembly and gave himself up for her,
୨୫ଏ଼ ଡକ୍ରାୟାଁତେରି, କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମିତି ଜୀୱୁ ନ଼ତେସି, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ମୀ ଡକ୍ରିସିକାଣି ଜୀୱୁନ଼ଦୁ; ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାନାକି ତାନି ଜୀୱୁ ହୀତେସି,
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
୨୬ଏ଼ୱାସି କୁଲମିତି ବ଼ଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୟୁତଲେ ନର୍‌ହାନା ମାହାପୂରୁ ତାକି ସୁଦୁ କିହାନା ହେର୍‌ପିତେସି,
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
୨୭ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମି ଗା଼ହାଁଗାରି, ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ହାନା ସୁଦୁ ଗାଟାୟି ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେକିହିଁଏ ଗାୱୁରମି ତଲେ ମାହାପୂରୁ ତାନି ତା଼ଣା ଅ଼ନେସି ।
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
୨୮ଏଲେକିହିଁ ଡକ୍ରାୟାଁ ଜିକେଏ ତାମି ଡକ୍ରିସିକାଣି ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମାନେ, ଆମ୍ବାଆସି ଜାହାରା ଡକ୍ରିନି ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜାହାରାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି;
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
୨୯ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଜାହାରା ଆଙ୍ଗାତି ନା଼ନୁ ଅ଼ପଅଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନଅସି, ସାମା ତାନି ଆଙ୍ଗା ତାକି ତିନେସି ଉନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଜାତ୍‌ନୁ ଇଟିନେସି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ କୁଲମିତାକି ଏଲେକିହିଁ କିନେସି,
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
୩୦ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ର ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ତାୟି ।
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
୩୧ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଈଦାଣି ତାକି ଆ଼ବାଟି ତାଲି ତାଞ୍ଜିଇଁ ପିସାନା ଜାହାରା ଡକ୍ରି ତା଼ଣା ଆଣ୍ଡିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ରିଆରି ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ନେରି ।”
32 This mystery is great, but I speak concerning Messiah and the assembly.
୩୨ଈ ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ମାନେ, ସାମା ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ କୁଲମିତି କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
୩୩ଏ଼ନାୟି ଆ଼ପେ, ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ଜାହାରା ଡକ୍ରିଇଁ ଜାହାରା ଜୀୱୁ ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଡକ୍ରି ଜିକେଏ ଜାହାରା ଡକ୍ରାଇଁ ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ ।

< Ephesians 5 >