< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
14 You shall cast your lot amongst us. We’ll all have one purse”—
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.